Examples








télécharger 292.18 Kb.
titreExamples
page1/9
date de publication06.01.2017
taille292.18 Kb.
typeExam
b.21-bal.com > histoire > Exam
  1   2   3   4   5   6   7   8   9
FRE 3880

Instructor: Dr. Michele H. Jones

French Grammar by Charts
Part II
Advanced French Grammar and Composition

FRE 3880 FRENCH ARTICLES 1

Dr M. Jones

The Definite Article The Indefinite Article The Partitive Article

Singular Plural Singular Plural Singular Plural

Masculine LE LES UN DES DU DES

L’ + vowel or mute H DE L’ + vowel or mute H

Feminine LA LES UNE DES DE LA DES

L’ + vowel or mute H

DE L’ + vowel or mute H

Examples

Le père the father Un étudiant a (male) student) Du pain bread

La mère the mother Une étudiante a (female) student De la confiture jam

L’enfant the child Des étudiants students De l’argent money

L’homme the man Des étudiantes (female) students Des vacances vacation time
Contracted Forms of the Definite Article :

After prepositions à and de the definite article contracts to form the following (however there is no contraction if the article is elided):
À + LE = AU DE + LE = DU

À + LES = AUX DE + LES = DES
Exemples

Je vais au marché Il revient du Japon

Nous vivons aux Etats-Unis Ce sont des amis des Antilles

But : Il parle à l’enfant Nous parlons de l’homme

FRE 3880 DEFINITE, INDEFINITE AND PARTITIVE ARTICLES 2

Dr M. Jones


The definite articles LE, LA, LES and the indefinite articles UN, UNE, DES serve to designate persons and things that can be counted. Used in the general sense the definite article can even serve to designate the whole species for a particular noun.

The partitive articles DU, DE LA, DE L’, DES serve to designate what cannot be counted, part of a concrete whole, or of abstract concepts:

definite nouns: le fromage (en général), or le fromage (qui se trouve dans le frigo)(specific)

indefinite nouns: une pomme, des oranges (non specific ones)

partitives: du vin, de la bière, de l’orangeade, des épinards, du courage, de l’ambition, des vacances (part of a whole)

The partitive article is mostly associated with words related to 1. food 2. drinks 3. abstract concepts.

It is often used with the following verbs: avoir, manger, boire, trouver, commander, acheter, servir, vouloir, donner

It is never found after verbs which invite general statements and therefore are followed by the definite article, such as aimer, adorer, préférer, détester, apprécier

ex. J’aime le vin mais je déteste la bière

Dans ma famille nous apprécions les épinards bien que nous préférions les pommes de terre

Veux-tu du café ou du thé?

Main differences between the definite, indefinite and partitive articles

All three articles may be used with the same noun, each giving a different meaning to the word

ex. Je vais manger la pizza (i.e. the one we just bought, or the one cooking in the oven, a specific one, and the whole thing)

Je vais manger une pizza (anyone, one which I am going to buy, also the whole thing)

Je vais manger de la pizza (that is to say one or several pieces of the whole pizza, only part of the whole)

Knowing when to use the definite or partitive articles in an English to French translation

Remember that, even though English nouns may stand alone without any form of article, this is not the case in French where all nouns must always be preceded by some sort of article, whether definite, indefinite or partitive

1. For nouns used in a general sense or for abstract concepts: always use the definite article in French (no article in English)

Tip: mentally add the word all or in general in front of the noun in question in the English sentence. If the meaning of the sentence is not altered, then you may use the definite article in French

ex. I love (all) fruit I love fruit (in general) J’aime les fruits

2. In other cases when no article stands before the English noun, mentally add the words some for a positive sentence or any for a negative or interrogative one. if the meaning remains the same, use a French partitive

ex. Do you want fruit? Do you want (any) fruit? Veux-tu des fruits?

Distinguishing between the partitive article and the contracted form of the definite article

Remember the rules of contraction: DE + LE = DU and DE + LES = DES

Do not confuse the partitive with the contracted form of the definite article found after verbs or verbal expressions constructed with preposition DE and followed by a specific noun (i.e. verbs like: se servir de, avoir besoin de, parler de etc.) or with nouns objects of another noun (complément de nom) in a relationship of possession

ex. Pour mon diner j’ai mangé du poulet et bu du vin blanc (partitive: a certain amount of chicken and a certain quantity of white wine)

Je me suis servi du (DE + LE) plat qui me venait de ma grand mère et des bougeoirs de ma mère (DE + LES, contraction of DE and definite article)

Le chien du voisin a aboyé toute la nuit (contracted form of article DE + LE, voisin being specific, DU indicates a relationship of possession)

Les habitudes des Français en nourriture sont différentes de celles des Américains (contracted form of DE + LES)

FRE 3880 USES OF THE DEFINITE ARTICLE IN FRENCH 2 bis

Dr M. Jones
English and French can be at odds when it comes to the use of the definite article.
Here are the similarities between the two languages

  • Both languages use the definite article to designate a specific person or thing:

Vois-tu la voiture rouge qui est au coin de la rue? Do you see the red car on the street corner?

  • Both use it to designate rivers and mountains: Les Alpes sont la plus haute chaîne de montagne en Europe.

La Seine, la Loire, la Garonne, le Rhône et le Rhin sont les cinq grands fleuves de France

Le Mississippi est le plus long fleuve d’Amérique du nord
Here are the differences

  • French uses the definite article to express general or abstract concepts whereas English uses no article:

J’aime la vie, les gens enthousiastes, le travail mais aussi les vacances I love life, enthusiastic people, work, but also holidays

  • Unlike English, French uses the definite article for continents, countries and provinces:

La France est un pays de l’Europe, comme l’Angleterre, l’Italie et l’Espagne

La Bretagne est une province de l’ouest de la France; la Provence, une province du sud

Le Vermont est un état du nord des Etats-Unis et la Louisiane, un état du sud

  • For languages : Le français est une langue romane. Son ancêtre est le latin.

Note : when used immediately after verb « parler » the definite article before the language is skipped. After parler and a negation or an adverb the use of the article is optional Je parle français et je parle aussi couramment [l’] anglais mais je ne parle pas [le] russe

  • For sciences and disciplines :

Ce semestre j’étudie la biologie, les maths et l’histoire de l’art.

  • For colors : Aimez-vous le rouge ou préférez-vous le bleu? Do you like red or do you prefer blue ?

  • For time expressions : seasons of the year, days of the week (only when taken in a repeated, habitual sense, not to designate a specific day), divisions of the day, as well as dates and holidays (except for Noël and Pâques):

Le printemps, l’été et l’automne sont mes saisons préférées, mais pas l’hiver.

Le dimanche, d’habitude je me repose, toutefois, dimanche qui vient je dois travailler. On Sundays, I usually rest, however, this coming Sunday I have to work.

Le matin je vais à l’uni, l’après midi je travaille et le soir je fais mes devoirs In the morning I go to college, in the afternoon I work and at night I do my homework.

Pouvez-vous venir dîner chez nous le 1er avril ?

Les jours fériés en France sont: le jour de l’an, la fête du Travail, la fête nationale le 14 juillet et la Toussaint.

  • Titles or adjectives accompanying a name when referring to a person indirectly, not addressing that person directly:

Le général de Gaulle a été la personalité politique la plus marquante du XXe siècle en France.

Général de Gaulle : que pensez-vous de la crise politique actuelle ?

Le petit Chaperon Rouge (Little red riding hood) est une histoire pour enfants.

  • For standard measure units when quoting a price, or indicating speed, or salary:

L’essence coûte plus d’un euro le litre, les pommes deux euros le kilo et les oeufs un euro la douzaine (a liter, a kilo, a dozen)

Nous avons fait du 120 à l’heure sur l’autoroute (an hour)

Le salaire minimum est maintenant € 8, 27 de l’heure (per hour)

  • For parts of the body when used with a reflexive verb (exception : when the part of the body is modified by an adjective, then use a possessive adjective as in English) : Je vais me laver les mains I am going to wash my hands but Je vais laver mes mains sales



FRE 3880 DETERMINING NOUN GENDER 3

Dr M. Jones
It is essential to know the gender of nouns since all adjectives and past participles must agree with them in gender and number when they are used in combination with them: Example: Je trouve les mathématiques intéressantes

La vision manifestée par ce politicien est impressionnante
It is possible to determine the gender of certain nouns from their endings:
Masculine Nouns Feminine Nouns
-ier ex. un métier, fermier -ière ex. une fermière, barrière

-et un projet, un navet -ette une fillette, recette

-eau un bateau, bureau -esse une adresse, maitresse

-ment un moment, gouvernement -ence, -ance une agence, gérance

-age un visage, ménage1 -ure une chaussure, voiture

-oir un soir, tiroir, miroir, lavoir -oire une baignoire, poire

-ail un travail, bail -sion/-tion une vision, nation, pétition

-isme le tourisme, cynisme -té, -tié la charité, une amitié

-asme un fantasme, marasme -eur (for concepts, not people) la peur, chaleur, valeur

-consonant un lac, nid, fil, an, mur, ours, lit, nez2 - double vowel: (-ie, -ue, -ée, -io3)une vie, rue, idée,radio

single vowel other than mute –e (except –té or –tié):

un reçu, un cinéma, un piano, un épi, un café
It is also possible to determine noun gender from certain semantic categories:
1. All languages are masculine: le français, l’anglais, le russe, le chinois etc.

2. All weekdays, months and seasons are masculine: le lundi, le printemps etc.

3. All trees are masculine: un pommier, un abricotier, un pin etc.

4. All metals are masculine: le fer, l’acier, l’or, l’argent, le platine

5. All continents are feminine: l’Europe, l’Afrique, l’Amérique etc, sont très peuplées

6. All sciences are feminine: la biologie, la chimie, la physique, l’informatique, l’an-thropologie, la linguistique, les mathématiques (fém., pl.)

7. All adjectives turned into nouns are masculine le vrai, le beau, le bizzare

8. Countries ending in mute –e are feminine except for le Mexique, le Cambodge, le Mozambique, le Zaïre, le Maine

9. Countries ending in a consonant or vowel other than –e are masculine: les Etats Unis, le Portugal , le Danemark, le Canada,

le Vénézuela, le Pérou, le Chili,
FRE 3880 FEMININE AND PLURAL NOUN FORMATION 4

Dr M. Jones
Masculine and Feminine Noun Forms

As a rule every noun in French has a determined gender irrelevant of sex in the case of things but determined instead by etymology. However, some nouns which refer to persons and animals have two forms, one masculine and one feminine, depending on the sex to which it refers. The following are the ending patterns found:

Masculine Feminine:

-F -VE ex. Un sportif, une sportive, un veuf, une veuve

-X -SE Un époux, une épouse

-IER or -ER -IÈRE or –ÈRE Un fermier, une fermière, un boulanger, une boulangère

-EUR -EUSE Un nageur, ne nageuse, un danseur, une danseuse

-single consonant double consonant + e Un chat, une chatte, un lion, une lionne, un cadet, une cadette, un italien, une italienne

-single consonant + -e Un étudiant, une étudiante, un français, une française, un américain, une américaine

Note: the ending –TEUR can have two different feminine forms depending on the verb to which the noun is related:

-TEUR -TEUSE if the stem of the related verb is the same ex. Menteur, menteuse (verb: ment-ir)

-TEUR -TRICE if the stem of the related verb is different ex. Conducteur, conductrice (verb: condui-re –not conduct-er)
Irregular Masculine and Feminine Forms:

Some forms are completely irregular. The vocabulary of family relationships is an example: le père, la mère, le frère, la soeur, l’oncle, la tante, le mari, la femme, le fils, la fille, le neveu, la nièce.. But also some other common nouns mostly belonging to rank in society: le roi, la reine, le dieu, la déesse, le héros, l’héroïne, le maître, la maîtresse, le serviteur, la servante, le compagnon, la compagne. In addition there are many irregular masculine/feminine forms for animals: ex. Le tigre, la tigresse, le coq, la poule, la dinde, le dindon etc.

Note: Some nouns relating to job descriptions only have a masculine form for historical reasons since women only really entered the workforce in those categories after WWI: this is the case for amateur, auteur, chef, chirurgien, ingénieur, juge, médecin, professeur, pompier, policier, sculpteur. For the word “ministre” common usage now accepts the form “la ministre”.

Other words totally change meaning with a different gender: ex. un critique (a critic), une critique (criticism), , un livre (book), une livre (pound), un manche (handle), une manche (sleeve), un mode (mode), une mode (fashion), un poste (post/ station), une poste (post office), un tour (turn/tour), une tour (tower), un vase (vase), la vase (mud), un vapeur (steamboat), la vapeur (steam), un voile (veil), une voile (sail), un manœuvre (unskilled laborer), une manœuvre (maneuver)

Three nouns are always grammatically feminine, irrelative of the gender of the person to whom they refer: une personne, une victime, une star/une vedette
Singular and Plural Noun Forms

Normally one adds an –S to the singular form of a noun in order to turn it into a plural ex. Un garçon, des garçons; une fille, des filles..

However nouns ending in -S, –X, or –Z in the singular, do not change in the plural: ex. Une souris, des souris, un époux, des époux, un nez, des nez

Exemples of nouns with an –S in the singular : le fils (son), le temps (weather/time), le corps (body), le poids 9weight), le remords (remorse), le puits (well)
Irregular Plural Patterns. There are also some irregular plural patterns:

Singular ending Plural ending

-EAU -EAUX ex. Un bateau, des bateaux

-EU -EUX Un cheveu, des cheveux

-OU -OUX This category is limited to 7 words: bijou, caillou, chou, genou, hibou, joujou and pou; others are regular

-AL -AUX Un journal, des jounaux, un général, des généraux

-AIL -AUX Un travail, des travaux

Note: Some words only have a plural form in French for a specific meaning: ex. Les vacances (vacation), les moeurs (morals), les mathématiques, (math), les affaires (business), les fiançailles (engagement),les funérailles (funeral), les rapports (relationship), les lunettes (glasses), les recherches (research), les arrhes (money deposit), les entrailles (entrails), les archives (archives), les annales, les bestiaux (cattle), les environs (surroundings), les ténèbres(darkness), les vivres (provisions)
The Plural of Compound Nouns

Compound nouns (nouns formed of a combination of words) will have different plurals depending on the combination of which they are formed. (except if these words are integrated into a single noun without hyphens in which case the plural will be a normal –S at the end: ex. Un weekend, des weekends). Compound nouns will follow the normal rules: nouns and adjectives take an –s (or other irregular form of the plural), other words, such as verbs, adverbs, and prepositions do not, since adverbs and prepositions have no plural form, and verbs follow different rules.

Combination noun + noun ex. Un chou-fleur, des choux-fleurs

Combination adjective + noun Une grand-mère, des grands-mères

Combination adjective + adjective un sourd-muet, des sourds-muets

Combination adverb + adjective Un mal-aimé, des mal-aimés

Combination preposition + noun Un avant-poste, des avant-postes, un sous-vêtement, des sous-vêtements

Combination noun + preposition + noun4 Une cuiller-à-café, des cuillers-à-café

Combination verb + noun5 un ouvre-boîte, des ouvre-boîtes, un porte-avion, des porte-avions
Irregular Plural Formations

Finally some words have totally irregular plural formations:

Monsieur Messieurs Madame Mesdames le ciel les cieux (poetic)

Un jeune homme des jeunes gens Mademoiselle Mesdemoiselle un oeil des yeux

Others change meaning in the passage from singular to plural. This is the case for:

une lunette (telescope) des lunettes (glasses); une vacance (vacancy) des vacances (vacation); un ciseau (chisel) des ciseaux (scissors)

A few words are grammatically singular even though they represent a plural entity: La famille, la police, le monde (in the sense of people, not the world) ex. Toute la famille est là. La police a arrêté le voleur. Il y avait un monde fou dans les grands magasins pour les soldes.

Family Names: Family names have no plural in French, contrary to English

Les Dupont vont venir dimanche The Duponts are coming Sunday

FRE 3880 NEGATIONS 5

Dr M. Jones

POSITIVE SENTENCE NEGATIVE SENTENCE

NE ....+ verb....PAS (not)

TOUJOURS (= always) NE................... JAMAIS (never)

QUELQUEFOIS/PARFOIS (sometimes) SOUVENT (often) NE...................JAMAIS (never)

TOUJOURS/ENCORE (=still) NE...................PLUS (no longer/ no more)

DÉJÀ (already) NE...................PAS ENCORE (not yet)

ET/ OU (and/ or) NE.......NI........NI (neither...nor)

QUELQU’UN/ TOUT LE MONDE (someone/ everyone) PERSONNE NE… (subject) + verb (nobody/ no one)

NE...................PERSONNE (direct object)

QUELQUE CHOSE/ TOUT (something/ everything) RIEN NE… (subject) + verb (nothing)

NE...................RIEN (direct object)

UN/DES/ QUELQUES/ CERTAINS(some/ a few) AUCUN(E) /NUL(LE) NE…(subject) + verb (none/ not (a single) one)

NE............AUCUN(E)/NUL(LE) (direct object)

Basic rule for negations: In a negative sentence after NE...PAS/ PLUS/ PAS ENCORE/ JAMAIS, the indefinite or partitive article preceding a direct object UN UNE DU DE LA DE L’ change to an invariable form DE : PAS DE PLUS DE PAS ENCORE DE JAMAIS DE

Positive sentence: Verb (other than être) + UN/ UNE/ DES/ DU/ DE LA/ DE L’ + direct object ex. J’ai un chien et des hamsters

Negative sentence: NE + Verb + PAS/ PLUS/ PAS ENCORE/ JAMAIS + DE + direct object Je n’ai pas de chat et je n’ai plus de perroquet

D’ + direct object starting with a vowel Je n’ai jamais eu d’éléphant

Note: This is not the case when the direct object is a definite noun:

ex. Je n’ai pas les photos que tu veux voir. Ne mange pas ce gâteau! Il ne fait pas ses devoirs.

Nor is it the case after auxiliary ETRE: ex. Ce n’est pas un chien, c’est un chat

If PERSONNE/ RIEN/ AUCUN/NUL are subject of the verb, the NE component of the negation directly follows, but if it is direct object the sequence is reversed: ex. Compare Personne n’est venu with Je n’ai vu personne

Rien ne s’est passé Il ne s’est rien passé

Aucune/nulle parole n’a été prononcée Je n’ai prononcé aucune/nulle parole

Multiple negations: use one NE + as many second component negations as needed

ex. Personne ne fait plus jamais rien ici (No one ever does anything here anymore )

Tu ne t’intéresses plus à rien ni à personne (You are interested in nothing and no one anymore)

Negation of the infinitive verb: NE PAS + infinitive verb ex. ne pas parler ne pas finir ne pas vendre ne pas se lever

This is optional with auxiliaries: ne pas être ne pas avoir or n’être pas n’avoir pas

Disagreeing with a negative statement or question: use SI instead of OUI

It is then the equivalent of the emphatic YES in English, i.e. yes reinforced with an auxiliary

ex. Tu n’es pas à l’heure! -SI! (Yes, I am) N’as-tu pas encore fini ton travail? -SI! (Yes, I have)

Position of the negation: with a simple tense NE + verb + PAS Je ne viendrai pas

With a conpound tense NE + auxiliary + PAS + past participle Je ne suis pas venu

With a double verb construction NE + first verb + PA S+ second verb in the infinitive Je ne veux pas venir

With a reflexive verb in a simple tense NE + reflexive pronoun + verb + PAS Je ne me lèverai pas

With a reflexive verb in a compound tense NE + reflexive pronoun + auxiliary + PAS + past participle Je ne me suis pas levé

With a passive voice verb in a simple tense NE + auxiliary être + PAS + past participle La souris n’est pas mangée

With a passive voice verb in a compound tense NE + Auxiliary avoir + PAS + past participle of être + Past participle of other verb Elle n’a pas été mangée

With an imperative negative NE + imperative + PAS Ne viens pas !

With a question by inversion NE + verb + subjetc pronoun + PAS Ne viens-tu pas?

With single or multiple pronouns and a simple tense NE + pronoun(s) + verb + PAS Je ne le lui dirai pas

With single or multiple pronouns and a compound tense NE + pronoun(s) + auxiliary + Pasd + past participle Je ne vous en ai pas parlé

FRE 3880 INTERROGATIVE PRONOUNS AND ADJECTIVES 6

Dr M. Jones

INVARIABLE PRONOUNS
SUBJECT DIRECT OBJECT OBJECT OF A PREPOSITION




PERSONS THINGS PERSONS THINGS PERSONS THINGS

who? what? whom? what?

à de par pour contre avec en

QUI? [no simple form] QUI? + inversion * QUE? + inversion * sans chez etc. +

QUI EST-CE QUI? QU’EST-CE QUI? QUI EST-CE QUE? QU’EST-CE QUE? QUI? * QUOI? *

Ex. Qui vient? Ex. Qu’est-ce qui se passe? Ex. Qui vois-tu? Ex. Que fais-tu? A qui parles-tu ? A quoi penses-tu ?
For subject and direct object interrogative pronouns there are two forms : a simple one and a reinforced one (whch is found mostly in speech and familiar language) except for the translation of What? subject

Note:* QUI and QUE direct object are followed by the inversion verb-subject; QUI and QUOI object of a preposition are followed either by est-ce que or by the inversion verb-subject

Translation: For interrogative pronouns object of a preposition watch what preposition the French verb normally takes, as it may not be the same as in the corresponding English verb, and sometimes the English verb may not take a preposition at all.

ex. to need: avoir besoin de; to phone: téléphoner à; to think of: penser à or penser de; to speak about: parler de; to start with: commencer par; to be interested in: s intéresser à, etc.

Also be aware that sentence order may differ in both languages, as English tends to throw the preposition to the end of the sentence while keeping the interrogative pronoun at the beginning, whereas French sticks to the sequence: preposition + pronoun

ex. What are you thinking about? A quoi penses-tu?/ A quoi est-ce que tu penses? Whom are you going out with? Avec qui sors- tu?/ Avec qui est-ce que tu sors? What are you interested in? A quoi t’intéresses-tu?/ A quoi est-ce que tu t’intéresses?

Elision before a vowel occurs with QUE but never with QUI: Qui est là? Qu’a-t-il fait?
VARIABLE INTERROGATIVE PRONOUNS FOR IDENTIFICATION (which? which one?) no noun follows

[refers to a person/thing already mentioned] These can be contracted with prepositions À and DE (DUQUEL DESQUELS AUQUEL AUXQUELS etc.)

LEQUEL? LAQUELLE? ex. J’ai deux stylos. Lequel veux-tu? Duquel as-tu besoin

LESQUELS? LESQUELLES? Raconte moi des histoire! Lesquelles? Auxquelles t’intéresses-tu?
VARIABLE INTERROGATIVE ADJECTIVE FOR INFORMATION (which/ what + noun?) EXCLAMATIVE ADJECTIVE(what a/ what + noun!)

QUEL QUELLE + noun ex. Quel jour sommes-nous? Quelle belle journée!

QUELS QUELLES + noun Quelles leçons faut-il revoir pour l’examen? Quel travail!
TRANSLATION OF WHAT IS...? WHAT ARE...?

  • Asking for an explanation: QU’EST-CE QUE… + noun? (formal) ex. Qu’est-ce que l’Union Européenne?

QU’EST-CE QUE C’EST QUE… + noun? (informal) Qu’est-ce que c’est qu’une B.D.?

  • Asking for information: QUEL(S)/ QUELLE(S) + ÊTRE + noun ex. Quel est votre prénom?

Quelles sont vos qualifications?

TRANSLATION OF general question WHAT ? or exclamation WHAT ! QUOI? QUOI!

FRE 3880 Discrimination WHAT interrogative pronoun 7

Dr. M. Jones and WHAT relative pronoun


Compare the following sentences:

What are you looking at? and What I am looking at is interesting.
One is a question and the other one a statement.

The first WHAT is an interrogative pronoun, the second WHAT is a relative pronoun referring to an undetermined antecedent (not a specific thing, idea or person)

They are going to be translated differently in French, because of their different nature.

Such interrogative and relative pronouns will be translated differently according to their function in the sentence in relation to the verb, with modifications when there is a preposition attached to the verb.
The Translation of WHAT… ? and ….WHAT….

Function Interrogative pronoun Relative pronoun
Subject Qu’est-ce qui? Ce qui

Object Qu’est-ce que? Ce que

Object of preposition DE De quoi? Ce dont (formal)/ de quoi (colloquial)

Object of preposition A A quoi? Ce à quoi (formal)/ à quoi (colloquial)

Examples: Q’est-ce qui t’ennuie? Ne t’inquiète pas de ce qui m’ennuie.

Qu’est-ce qu’on va faire demain? Je ne sais pas ce qu’on va faire.

De quoi as-tu besoin? Je me demande ce dont j’ai besoin (formal)

Je ne sais pas de quoi j’ai besoin. (colloquial/informal)

A quoi allons nous jouer? Tu vas voir ce à quoi nous allons jouer (formal)

Tu vas voir à quoi on va jouer. (colloquial/informal)
FRE 3880 THE VARIOUS PERSONAL PRONOUNS 8

Dr. M. Jones




SUBJECT PRONOUNS EMPHATIC PRONOUNS REFLEXIVE PRONOUNS DIRECT OBJECT PRONOUNS INDIRECT OBJ. PRONOUNS
JE MOI ME / M’ ME / M’ ME / M’

TU TOI TE / T’ TE / T’ TE / T’

IL ELLE ON LUI ELLE SOI SE / S’ LE LA L’ LUI

NOUS NOUS NOUS NOUS NOUS

VOUS VOUS VOUS VOUS VOUS

ILS ELLES EUX ELLES SE / S’ LES LEUR




Uses:

Subject Pronouns: to replace a person or thing subject of a verb : ex. Je chante On voit Nous parlons

Emphatic Pronouns: 1.to emphasize the subject pronoun: ex. Moi, je suis là

2. after conjunctions: et, ou, ni ex. Allons au cinéma toi et moi ! Ni eux ni elles ne nous accompagneront

3. after prepositions: dans, en, sur, avec, par, pour, sans etc. ex. Il chante pour toi et moi

4. in a comparison instead of a subject pronoun after plus/moins...que aussi...que/ ne…que ex. Elle est aussi grande que lui

5. in combination with même : ex. Je vais le faire moi-même

6. instead of the subject pronoun in short answers ex. Qui parle? Lui

7. for identification after C’est/ Ce sont ex. C’est moi qui conduit.

8. after negation pas in short answers: ex. Qui va faire les courses? Pas moi.

Reflexive Pronouns : to be used with reflexive and reciprocal verbs (these may be direct or indirect object depending on the verb) construction): ex. Je me lève Tu t’appelles Ils se téléphonent

Direct Object Pronouns: to replace a definite person or thing, direct object of a verb (i.e. answering question whom? what?)

ex. Elle récite la leçon Elle la récite

subject verb direct object

Vois-tu Paul et Marie? Les vois-tu?

Donne-moi ce livre Donne-le-moi

Je finis mon devoir Je le finis

Indirect Object Pronouns: to replace a person (never a thing) which is indirect object of a verb (i.e. answering question to whom?) after verbs taking preposition à (such as parler à, donner à, téléphoner à ) ex. Je parle à maman Je lui parle

subject verb indirect object

some verbs take a double construction: direct and indirect ex. donner, dire, écrire etc.

Je donne le bonbon à l’enfant Je le lui donne

Position of Direct/Indirect Object Pronouns just before the verb (unlike English). If there are one direct and one indirect object pronoun: for first and second person pronouns the indirect pronoun goes first; for third person pronouns the direct pronoun goes first.

In a double verb construction (one conjugated verb followed by an infinitive) the pronoun goes right after the conjugated verb: je vais lui parler

Exception: For positive orders the pronoun goes right after the imperative: ex. Fais la vaisselle! Fais-la!

Overall Position of pronouns 1. me/te/se/ nous/vous 2. le/la/les 3. lui/leur 4. y 5. en

FRE 3880 PRONOUNS “Y” AND “EN” 9

Dr M. Jones

I. Pronoun EN replaces a partitive noun or a plural indefinite noun (whether person or thing)

DU/ DE LA/ DE L’/ DES + NOUN = EN ex. As-tu du courage, de la patience, de l’ambition, des amis, des soucis? Oui, j’en ai
II. EN also replaces an expression of quantity6 followed by a noun. In this case the expression of quantity is repeated after EN

UN/ UNE/ NUMBER/ EXPRESSION OF QUANTITY + NOUN = EN

ex. Vas-tu prendre un cachet d’aspirine? Oui, je vais en prendre un

Aurons-nous trois tests pour ce cours? Oui, nous en aurons trois

Voulez-vous beaucoup de glaçons dans votre apéritif, y a-t-il assez de hors d’oeuvres? Non, je n’en veux pas beaucoup, il y en a assez
III. Pronoun EN replaces nouns representing things (even definite things, a whole clause after a verbal expression ending in DE, or a provenance):

. VERB + DE + THING OR CLAUSE (if clause can be summed up by DE CELA) = EN

ex. Nous sommes satisfaits du résultat: Nous en sommes satisfaits

As-tu besoin de ce livre? Oui, j’en ai besoin

Avez-vous envie d’aller au cinéma?(=de cela) Non, nous n’en avons pas envie

Reviennent-ils de Montréal? Oui, ils en reviennent (provenance)

IV VERB + DE + PERSON= USE DE + EMPHATIC PRONOUNS: MOI TOI LUI ELLE NOUS VOUS EUX ELLES

ex. Je suis content de mon ami: je suis content de lui

Nous avons besoin de nos parents: nous avons besoin d’eux

Qu’est-ce que tu penses de Jacques? Qu’est-ce que tu penses de lui?
V. Pronoun Y replaces a thing or a whole clause after a verb taking preposition À, as well as a destination

VERB + À + THING OR CLAUSE (if clause can be summed up by À CELA) = Y

ex. Songe à mes paroles/ à ce que je viens de dire (= à cela): songes-y Il faut faire attention aux erreurs: il faut y faire attention

Je me fie à ce que tu me dis. Je m’y fie

Allez-vous à Paris cet été? Oui, nous y allons (destination)
VI. Personal indirect object pronouns replace persons (recipients of an action) after verbs taking preposition À

VERB + À + PERSON = INDIRECT OBJECT PRONOUN: ME TE LUI NOUS VOUS LEUR

ex. J’ai suggéré ceci au professeur: je lui ai suggéré ceci Téléphone à tes cousins! Téléphone-leur!

Exceptions: Certain verbs, such as reflexive verbs whose construction takes preposition À (i.e. s’intéresser à, s’habituer à, se fier

à, etc.) and the following verbs: penser à, songer à, faire attention à, tenir à, être à, will take the emphatic pronouns (pronoms

toniques) instead ex. T’intéresses-tu à ces gens? Je m’intéresse à eux

Pensez-vous à Marie? Pensez-vous à elle?

Habituez-vous au patron. Habituez-vous à lui

FRE 3150 RELATIVE PRONOUNS 10
STRUCTURE OF A RELATIVE CLAUSE

A relative clause is subordinated to a main clause and introduced by an antecedent.

What is an antecedent? An antecedent is a noun, person, thing or idea, about which the relative clause is going to tell us additional information , by opening a sort of parenthesis.

ex. Les gens qui veulent réussir doivent travailler dur

antecedent relative pronoun

linked to antecedent

main clause part 1 relative clause main clause part 2
HOW TO FIGURE OUT THE RIGHT RELATIVE PRONOUN

FUNCTION ANTECEDENT IS A PERSON IS A THING NO OBVIOUS ANTECEDENT ANTECEDENT IS A PREVIOUS CLAUSE




subject QUI [= who] QUI [=which] CE QUI [= what] CE QUI [= which]
object QUE [= whom] QUE CE QUE [= what] CE QUE [= which]

[=which/that]

after

prepositions preposition + QUI preposition + (refined:)

à, par, pour prep. + LEQUEL LEQUEL CE + preposition + QUOI7 CE + preposition + QUOI

avec, sans etc. preposition + QUOI (colloquial)
after DE QUI

preposition DONT DONT CE DONT * (refined) CE DONT
DE DUQUEL DUQUEL DE QUOI (colloquial)

Translation of Relative Pronouns QUI: WHO (person) WHICH (thing)

QUE: (WHOM (person) WHICH (thing) or THAT (which is often omitted in English) rule: QUE is never optional in French

translation of CE QUI, CE QUE, CE + preposition + QUOI, CE DONT (no obvious antecedent): WHAT

translation of CE QUI, CE QUE, CE + preposition + QUOI, CE DONT (antecedent is a whole previous clause): WHICH (after a comma)

Contractions: À + LEQUEL becomes AUQUEL, À LAQUELLE, AUXQUELS, AUXQUELLES

DE + LEQUEL becomes DUQUEL, DE LAQUELLE, DESQUELS, DESQUELLES

No contractions for other prepositions + LEQUEL, LAQUELLE, LESQUELS, LESQUELLES

Tip for translating WHOSE: do not follow English word order, follow instead: DONT + subject + verb + rest of sentence

Substitute OF WHOM or OF WHICH to establish French word order: ex. The person whose house I bought is moving to Paris

The person from whom I bought the house is moving to Paris: La personne dont j’ai acheté la maison s’en va à Paris

Use invariable pronoun OÙ for antecedents which are concepts of time and space (can be translated as WHERE, IN WHICH, WHEN or THAT)

ex. Voici la maison j’habite. C’est le jour tu dois partir. Nous sommes à une époque les gens sont matérialistes

FRE 3880 RELATIVE PRONOUNS (continued) 11
  1   2   3   4   5   6   7   8   9

similaire:

Examples iconExamples








Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
b.21-bal.com